葉の形をアヒルの足に見立てた中国語: 鴨脚(yājiǎo; イアチァオ)がイチョウに
「銀杏」の唐音読み「ぎん・あん」が、ギンナンに変化していったそうです。
代々木辺りを走っていたら、あまりにも綺麗で車をとめてパシャリ。
黄金色の花びらのような葉が、いっぱい降り注いできました。
GINKGO BILOBA 銀杏 ゲーテ 渡辺美奈子 訳
Dieses Baumes Blatt, der von Osten 東洋から私の庭に委ねられた
Meinem Garten anvertraut, この樹の葉は
Giebt geheimen Sinn zu kosten 賢者を楽しませる
Wie’s den Wissenden erbaut. 謎をかけてくれます
Ist es Ein lebendig Wesen これは 一つの命ある存在が
Das sich in sich selbst getrennt, 己の中で二つに分かれたのでしょうか
Sind es zwey die sich erlesen, それとも二つが 互いに相手を選び
Dass man sie als Eines kennt. 一つと思われるようになったのでしょうか
Solche Frage zu erwidern その問いに答えようとするうちに
Fand ich wohl den rechten Sinn, 真の意味が分かりました
Fühlst du nicht an meinen Liedern あなたは 私の詩から感じませんか
Dass ich Eins und doppelt bin. 私が一つでありながら 二つであることを